Sunday, 26 May 2013

26.5.13 - More routine, markets and multiple meanings



More routine

Claire is looking so thrilled here partly because of how absurdly and improbably long these beans are (over half a metre?!); but also because she is doing something we have had little time to do.

Cooking. In the flat.

We are trying to get some more routine into our schedule. As you may have gathered from the blog to date, we are constantly doing a hundred things at once.

This is only the second set piece meal we have eaten in the flat since arriving. Pie, mash, and incredibly long beans, watching Game of Thrones. Normality!

Well, nearly. As well as lounge about, we had gone out for lunch, Claire had gone to work for 4 hours and I’d done a 2 hour run. Maybe this is HK normal?

Markets

We also discovered today the extensive ‘covered markets’ near us. There are sets of these all over HK in municipal buildings, where the government tidied away street stalls for tidiness/cleanliness purposes a few decades ago. Nonetheless, they’ve retained their very local flavour.

Imagine Brixton covered market, with the new posh restaurants stripped out, and everyone shouting in Cantonese and you’ve got it.

We had some broken banter with the stallholders, including one who had no English at all, and got the beans, some spring onions and some potatoes for about £1.50.

Multiple meanings

Which brings on to the multiple meanings. Our Canto is coming on – taxis, basic conversation, colloquialisms to impress and get locals to laugh/be nice to us are in the armoury. My new colleagues at work are taken with my attempts to learn, and are being very encouraging (even if they do laugh at me a lot).

But the tonal thing remains baffling. There are somewhere between 6 and 9 tones in Cantonese (the fact that people can’t agree on that shows its complexity), which makes learning vocab tough. The variations in tone to a western ear are so subtle that I often cannot make out the difference.

I have tried to explain this to our Canto-speaking acquaintances by asking them to say ‘800 white pens’, which comes out as “Ba ba ba ba”, with different tones and slight hints at the end of each word that they end in a ‘k’ or a ‘t’.

Other good recent pitfalls include:

Chicken – in a slightly different tone, it’s also the word for prostitute. Awk. Ward.

Tong – means TONS of things:

-          And

-          Sugar

-          When combined with ‘see’, colleagues.

-          Gather

-          Take

-          Pass or card

Green beans – and today we learned green beans are ‘ching dao’. Which sounds almost exactly the same as the pronunciation for the Chinese beer Tsingtao. But has a slightly bugger emphasis on the ‘a’ for the bean version.

And when we suggested it sounds like the beer to the stallholder in the market, he looked at us like we were idiots.

Good fun to learn. Bloody hard work.

No comments:

Post a Comment